Lội nước còn sợ ướt chân
Direct English translation
Wading through water, yet still afraid of getting one's feet wet.
Equivalent English version
You can't make an omelet without breaking eggs
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ đã buộc phải dấn thân vào việc khó khăn mà vẫn còn ngại va chạm, sợ vất vả, thiếu quyết tâm. Thường dùng để chê người quá nhút nhát hoặc ngại khổ.
English explanation
Refers to the attitude of having to engage in something difficult but still fearing hardship or inconvenience, showing a lack of resolve. It is often used to criticize someone for being overly timid or unwilling to endure discomfort.