Lội nước còn sợ ướt chân

Direct English translation

Wading through water, yet still afraid of getting one's feet wet.

Equivalent English version

You can't make an omelet without breaking eggs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ đã buộc phải dấn thân vào việc khó khăn vẫn còn ngại va chạm, sợ vất vả, thiếu quyết tâm. Thường dùng để chê người quá nhút nhát hoặc ngại khổ.
English explanation
Refers to the attitude of having to engage in something difficult but still fearing hardship or inconvenience, showing a lack of resolve. It is often used to criticize someone for being overly timid or unwilling to endure discomfort.